中国明星怎么写?
谢邀! 之前写过一个答案,不过现在好像不见了。。于是重新写一个。。。 首先明确一点,“中国”作为国籍(或民族)是可以使用的。比如《剑桥中华人民共和国史》中就有: “The Chinese (国民)” 或者 “the Chinese state(国家)” 所以,中国作为一个表示国籍/民族的形容词用做定语时,是完全合法且合理的。 那为什么又出现像《简爱》这样的例子呢?其实这涉及到了英语表达中一个比较常用的形式——名词化。所谓名词化,就是把动词、形容词等以名词的形式表达出来。而名词又可以分为可数名词和不可数名词。这里的名词化就是可数名词的名词化——把动词、形容词等等变成一个个可数名词短语。
在介绍完名词化之后,我们来看一看《简爱》原句中出现的两个被名词化的词语——“Chinese” and “girl”——它们变成了“the Chinese girl” 和 “the girl from China”。也就是说,这里其实出现了两种不同的表达方式。但无论什么形式,它们的意思都是“一个来自中国的女孩”。
那么从上述分析可以看出,如果外国人以名词化的方法在中国这个表示国籍的词后加上了个属于可数名词的定语(即“a....girl”),是不违反语法规则的;同样,中国人使用类似的结构(“一个……人”)去描述一个外国人是完全符合语言规范的。 因此题主所说的“中国”作定语然后后面跟一个动词的结构是符合英语用法的。只不过这种结构似乎比较少见罢了。